همیشه ترجمه تخصصی و ترجمه متون علمی شامل مقالات ، کتاب و متن های تخصصی رشته های مختلف باید به دست مترجم هایی ترجمه بشوند که با اصطلاحات و لغات آن رشته و آن زمینه آشنا هستند . و به همین جهت ترجمه تخصصی دارای اهمیت خیلی زیادی هست . صرفا فوری بودن ترجمه یا ارزان بودن آن نمیتواند خیلی مبنای خوب بودن ترجمه باشد . عبارت های خیلی زیادی می تواند در ترجمه متون تخصصی در یک رشته ی مدیریتی ، روانشناسی ، حسابداری یا یک ترجمه عمومی باشد ، که باید مترجم ، مترجم خوب ریشه هایش را بشناسد . در رشته هایی مثل رشته های فنی و مهندسی ، عمران ، برق ، الکترونیک این ها همه دارای کلماتی هستند ، عباراتی هستند که ترجمه عادی نمی تواند جوابگوی آنها باشد . و حتما باید یک مترجم تخصصی و آشنا به اصطلاحات و فرهنگ آن رشته بتواند آن متن را ترجمه کند تا صاحب ترجمه بتواند درک کند که اصطلاحات تخصصی ترجمه در آن رشته آمده و از کار راضی باشد . امروزه مترجمان خیلی زیادی در رشته های مختلف دانشگاهی در سطح کارشناسی ارشد ، دکتری برای ترجمه ی کتاب ، مقاله ، سایت ، تولید محتوی و این چیزها سفارشات زیادی را خواهند داشت و انتظار دارند ترجمه ای که به دارالترجمه و موسسه ی خاص می سپارند با به کارگیری افراد خیلی خوب و مترجمی زبان انگلیسی در حقیقت بتوانند آن ترجمه را سفارش بدهند .

و سرعت ترجمه بسیار مهم است و ارزان بودن آن و قیمت ترجمه های فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی خیلی مهم است و از آن مهم تر حفظ کیفیت ترجمه است که بتواند واژگان و مفاهیم تخصصی متن را به خوبی در بیاورد و هیچ بدقولی هم از طرف مترجم نباشد . حتما باید در بعضی ترجمه های حساس که با کیفیت های طلایی سفارش داده می شود . بازخوانی متن دوباره صورت بگیرد و مترجمین متخصص دانشگاهی در این زمینه می توانند کیفیت خودشان را به نمایش بگذارند . در هر صورت برای ترجمه های مختلف سفارش تحویل خیلی مهم است و همیشه مشتری به دنبال پشتیبانی خوب است و زمانی که به مشتری به عنوان زمان تحویل داده میشود ؛ حتما باید آن ترجمه ی تخصصی آماده باشد تا بتواند مشتری از آن استفاده کند . تمام ترجمه هایی که در آسان ترنسلیت انجام می شود به صورت رایگان تایپ خواهد شد و با کیفیت خوب هم تایپ میشود ، با تایپیست هایی که بسیار متعهد هستند و هم متن های فارسی می زنند هم انگلیسی و هم تمام فرمول ها و مطالب دیگری هم باشد تایپ می کنند . بنابراین اگر بخواهیم جمع بندی کنیم یکسری ویژگی های خیلی خوب دارد ترجمه ی متون تخصصی که دانشجو ، مدیر یا مشتری که سفارش می دهد ؛ مشتری دانشگاهی ، می تواند خیالش راحت باشد برای اینکه بداند متن تخصصی که داده از انگلیسی به فارسی روان ترجمه می شود یا از هر زبان دیگری ؛ روسی ، فرانسه ، آلمانی باید متن روان باشد به فارسی که بتواند اصطلاحات تخصصی و مفاهیم را در خودش داشته باشد ، نه اینکه صرفا بخواهد لغتی و آنهم در حد عمومی ترجمه کند و به مشتری بدهد و هیچ تعهدی نداشته باشد . چنین متن هایی حتما باید مورد بازخوانی قرار بگیرند و یک رویکرد مشتری مدارانه بر روی ترجمه ها باشد . امروزه سازمان های زیادی مشتری آسان ترنسلیت هستند و کار ترجمه های خودشان را به صورت انبوه در اختیار آسان ترنسلیت قرار می دهند و مطمئن هستند که کار با دقت و حساسیت ویژهای از طرف اساتید و مدرسانی که در این مرکز جمع شده اند پشتیبانی می شود کیفیت ها همه بازنگری می شود تا به دست مشتریان برسد .

درباره‌ی نویسنده

hamidfx

نظرات