ترجمه­ کتاب از جمله ترجمات انبوهی هست که معمولا تعداد کلمات خیلی زیادی دارد . در بسیاری از موارد دیده شده که فهرست کتاب برای مشتری ترجمه می­ شود و آن اصطلاحاتی که در فهرست و حتی لغت­ نامه­ ی کتاب وجود دارد در ابتدای کار به­ دست دانشجو می­ رسد و دانشجو با اعلام رضایت از کلمات تخصصی خودش دستور به ادامه­ ی کار می­ دهد . در غیر این­ صورت باید دارالترجمه یا آن موسسه­ ی ترجمه کننده­ی کتاب حتما مطمئن بشود که دارد کار را درست انجام می­ دهد . ترجمه­ ی کتاب چیزی نیست که بشود آن را دوباره ترجمه کرد یا خیلی زود آن را تعویض کرد یا مورد بازخوانی قرار داد . اگر چه بازخوانی باید توسط خود مترجم یا افراد دیگر حتما انجام بشود و بسته به نوع کیفیت ترجمه و فوریت آن بعد از بازخوانی در اختیار مشتری قرار بگیرد اما کتاب به­ علت حجم انبوهی که دارد و کلمات زیادی که دارد بهتر است که از همان ابتدای کار با یک ترجمه­ ی خیلی سلیس و روان و با فرد مترجم است که تجربه­ ی بیش­تری در این زمینه دارد کتاب­ های مختلف را ترجمه کرده است و توانسته آن را به مراحل چاپ برساند ، می ­تواند این مترجم موفقیت بیش­تری را از نظر ترجمه­ ای داشته باشد و بهتر است که موسسات چنین کتاب­ هایی را که مشتری آن­ها را می­ خواهد چاپ کند ، حتما به­ دست مترجم­ هایی برسانند که تجربه­ ی بیش­تری دارند ، از علم و آگاهی و دانش بیش­تری برخوردار هستند ، مدرس دانشگاه هستند یا مدارک بالاتری را در رشته­ ی زبان انگلیسی و مترجمی خواهند داشت .

گروه آسان­ ترنسلیت سعی می­ کند که مثل سال­ های گذشته ترجمه­ ی کتاب را که خیلی سفارشات بسیار زیادی در کتاب­ های رشته­ های مختلف دانشگاهی هم در مقطع کارشناسی ارشد ، هم در مقطع دکتری سفارش­ های بالایی را پذیرفته و آن­ ها را به نحو احسن ترجمه نموده و الان کتاب­ های متعددی از این مرکز چاپ شده و توانسته نمره­ ی قابل قبولی را در ترجمه­ ی کتاب داشته باشد . بدین ترتیب می­ بینیم که ترجمه­ کتاب هم مانند سایر ترجمه­ های حساس باید دقت ویژه ­ای روی آن بشود چون کتاب هم در حد گرفتن نمره از استاد نیست و بعدا توسط خواننده ­های مختلف خوانده می­­ شود و ترجمه­ ی آن در موردش قضاوت می­ شود و نظر داده می­ شود و اگر بخواهد پراشتباه باشد برای آن موسسه و دارالترجمه بسیار گران تمام خواهد شد و حتی برای نویسنده ­ها و مولف­ های کتاب . بدین ترتیب در میان سفارش­ های ترجمه و انجام ترجمه­ های مختلف ، ترجمه­ ی کتاب می­ تواند یکی از حساس­ ترین آن­ها باشد که باید با سرعت قابل قبول ولی با کیفیت بهتر از آن انجام بشود که بتواند رضایت مشتریان را در بر داشته باشد . آسان­ ترنسلیت سعی کرده که در ترجمه­ ی کتاب حرف اول را در کشور بزند و بتواند کتاب­های خیلی مهم را در رشته­ های مختلف دانشگاهی به­ دست مشتریان برساند . و در این میان با بازخوردهایی که از طرف مشتریان دارد موفق هم بوده است .

درباره‌ی نویسنده

hamidfx

نظرات